岸朧芳樹水籠煙

岸朧芳樹水籠煙
Misty River Bank with Sweet-Smelling Trees
田黃
長 5.11 x 寬 4.89 x 高 6.45 cm 重 308.8 g



   
    「岸朧芳樹水籠煙」,出自明代閩中十才子王偁《黃州
夜泊》一詩。詩人夜泊船上,水波岸上芳樹隱隱,綽約之中,一時竟分不清是芳樹與煙籠罩著水岸;或是水岸籠罩著樹煙。玖愚先生將「岸籠」改為「岸朧」,將其月色朦朧,輕灑整個河岸與樹的景致更加深描繪,從船上觀之,月色朦朧照著岸上芳樹,似一層透亮的薄紗,交織包裹著夜色。在感嘆水中岸上景色交融的同時,吟詩之人自然也融入了此景之中,化為一體。

    此石面呼應詩句意象,船的四周被芳樹、水煙包圍著,無論從何角度觀賞,都能體會詩中天人合一之精神。更值得一提的是:此田黃色濃,黃中帶赤為質地極好的橘皮黃。色彩明亮顏色極濃卻潤透非凡少雜質,足有 308.8克,且正能成材。以石美、意境、雕工,皆為一時之選,實為不可多得的田黃珍品。

    In Lodge for the Night in Huangzhou, Wang Cheng, one of the ten gifted Fujian scholars of the Ming Dynasty, is spending the night on a river boat when he catches sight of a hazy mist upon the river bank of aromatic trees. Suddenly, the poet finds himself lost under a thick blanket of fog. He is unable to distinguish between the scene of the river bank and trees being shrouded by mist and the scene of trees and mist surrounded by the river bank. Watching from the boat, the poet lays his eyes on the trees at the river bank. They are bathed in faint moonlight, filtering through the mist like a thin veil covering the trees. In this special moment, the poet seems to miraculously transform himself into becoming a part of the surrounding scenery while exclaming delight at the landscape of the river and the river bank which are in a state of perfect harmony.
 
    The surface of this stone works ingeniously with this poetic image. The boat is surrounded by the wellbranched trees and dense fog. Viewed from any angle, this art piece instantly portrays the poem's spirit that nature and man are one. Moreover, this Tianhuang stone is very rich in color with fine graining and a clear texture. It has a sheen of reddish, tangerine-yellow color and weights 308.8 grams without impurities. The stone prominently demonstrates the combination of masterful carving, poetic imagery, and natural physical beauty.





时间

2017-10-27 12:02


栏目

田黄


作者

易玖愚


分享