趙序-趙春山

    相傳古老中國的文字是由黃帝的史官倉頡所創造,也就是因為有了文字,華夏歷史文化才得以綿延五千餘年至今。而華夏文化所傳承的精華中,印章應該算是最具代表性的瑰寶之一。印章的起源眾說紛紜,根據歷史記載與出土文物考證,較為可信的是,印章應源自於殷商甲骨文契書和青銅器銘文,至春秋戰國時期已被普遍使用並沿用至今。令人玩味的是,印章身具證明者與被證明者的雙重身分,立場如此鮮明對立卻又毫無違和之感,亦是一絕。
 
    易先生為旅美華僑,家學淵博,兼之學有專精,自幼耳濡目染,即對華夏文化深為熱愛,更以身為炎黃子孫而自尊自豪。其自青年伊始,因經商緣故,經常往返於兩岸三地,也由於家傳與個人興趣,閒暇時經常流連於各大古文物市場,游刃於歷史之考據,決斷於真假之難辨,蒐羅奇珍、去蕪存菁,多年來,已儼然慧眼獨具一藏家,其所收藏精品以中國古瓷器以及壽山石為大宗。易先生愛石成癡,頗有北宋米芾之風。
 
    臺灣自古以來,無論是名叫「夷州」、「琉求」、「流求」,抑或是葡萄牙人驚豔脫口而出的「Ilha Formosa」,臺灣與中國大陸始終有著同文同種、血脈相連的民族情感。兩岸三通、開放觀光以來,雙方人民因為共通的語言、共用的習俗、共同的喜好,加上有著幾千年丟不掉也斷不了的民族情感牽引,兩岸華夏文化的交流日益活絡,毫無窒礙。也唯有藉著持續不中止的文化交流,才能加深彼此雙方的了解與認知,求同存異、息紛排擾,相信兩岸和平炎黃盛世終將到來。
 
    欣聞易先生願意將珍藏多年的壽山石公之於世,於 2016 年底至 2017 年 3 月與臺北國立歷史博物館聯合舉辦「石韻揭諦─印石巧雕展」,並將參展珍品全數集結成冊公開發行,這正符合了孟子獨樂樂不若與眾樂樂的儒家精神。敝人何其有幸,得以躬逢其會,謹以此序文,預祝本次展覽圓滿成功!



                                                                                                                                                                                                              淡江大學榮譽教授



    It is generally believed that ancient China’s Official Historian of the Yellow Emperor, named Cangjie, was responsible for the creation of Chinese characters. The Cathaysian history and culture has survived more than 5,000 years, and continues today as a direct result of the creation of Chinese characters. The name seal is one of the most representative treasures found in the inherited essence of the Cathaysian culture. There are plenty of speculations around the origins of the name seal. There is evidence based on historical records, presented by unearthed relics, and most convincing of all, by the view that the name seal originated from an ancient contract written in oracle and inscription carved on bronze vessels of the Shang Dynasty (17th-11th B.C.). It was widely used during the Spring and Autumn Period and the Warring States Period, and it is still used today. One interesting fact regarding name seals is that they served not only as the proof of identity but also as the symbol of social status or authority of a person. When the name seals were stolen or taken away from a person, there could be a high chance for identity theft to happen. In other words, a person’s identity could be determined solely by name seals, which explains why they were often taken more seriously and valued more highly than the person. The contradictory nature of name seals certainly made them remarkably special and irreplaceable throughout history.
 
    Mr. Yi is an overseas Chinese living in the U.S. who gained his expertise in this field not only by extensive learning under the renowned master Guo Gong-Sen but also through intense self-education. He began his studies as a child by listening to his father’s teachings. He is a fan of the Cathaysian Culture, and is proud to be a descendant of the Yan Emperor and the Yellow Emperor. Upon starting a business, he began to travel extensively to both sides of the Taiwan Straits. Likely due to his innate interests and family traditions, during his free time he would hang around bazaars that traded in ancient relics. He would examine the relics and rapidly determine whether they were real or fake based on their historical context and current conditions. Obviously, all these years of training has made him a collector with unique eyesight. Now he can collect rare treasures by excluding inferior items and preserving the good ones. Most of his collection comes from China in which ancient China and Shoushan stones were his main areas of interest. Sharing great similarity with Mi Fu, who lived in the Northern Song Dynasty (960 - 1127) and was well-known as a collector and connoisseur, Mr. Yi is a stone-person who is captivated by and obsessed 
with stones. 
 
    Since ancient times, Taiwan has been called the “State of the Indigenous People,” “Okinawa,” or “Ryukyu Kingdom.” Alternatively, the Portuguese who first came upon the island called it “Ilha Formosa.” Residents of Taiwan and Mainland China shared the same culture, ethnicity, and bloodlines with national sentiment. When the Taiwanese and Chinese governments opened up tourism with one another, the Cathaysian cultural exchange on both sides interactively and inevitably proceeded without much interference, for people have shared the same language, the same customs, and the same interests for over a thousand years. Only through continuous cultural exchange can people from both sides get to know and understand each other, learning to live together harmoniously while still maintaining their cultural diversity. Disputes can be resolved and troubles can be fixed. I believe the time of peace for people from both sides of the Taiwan Strait will come and a new era will arrive for the descendants of the Yan Emperor and the Yellow Emperor.
 
    I’m so pleased that Mr. Yi is willing to showcase his collection of Shoushan stones to the public. Taiwan’s National Museum of History will host the exhibition “Experience the Stone Arts—Shoushan Stone Carving Exhibition” from December 23, 2016 to March 5, 2017. A booklet featuring the entire collection presented at this exhibition will also be published. This perfectly exemplifies the spirit of Confucianism known as “Better to entertain others than simply enjoying yourself” as written in The Book of Mencius. How fortunate I am for the opportunity to be present to witness this show! Thus, I write down this preface and wish this exhibition will be a great success!




                                                                                                                      Emeritus Professor   at Tamkang University


 

时间

2017-10-18 18:09


栏目


作者

趙春山


分享